مــر حــبــًا بكم في صحيفة الفهرس الإلكتروني بمركز مصادر مدرسة الخليل بن شاذان للتعليم الأساسي

آخـر الأخـبـار

سياسة الخصوصية

تواصل معنا

أحدث المواضيع

Wikipedia

نتائج البحث

الأحد، 20 ديسمبر 2020

محاضرة مجامع اللغة العربية ضرورة أم ترف ؟ اليوم العالمي للغة العربية

📌ملخص محاضرة ( الأحد : ٢٠ / ١٢ / ٢٠٢٠م )، بمناسبة اليوم العالمي للغة العربية 📚 مجامع اللغة العربية ضرورة أم ترف ؟ - أهمية مجامع اللغة العربية في خدمة اللغة العربية والمجتمع . - دور مجامع اللغة العربية في حفظ اللغة العربية وتنقيتها من الشوائب التي علقت بها . - أهداف ووظائف مجامع اللغة العربية. 📌 ظاهرة الاقتراض اللفظي ظاهرة من ظواهر اللغة تخضع لها جميع اللغات ومن وسائل الاقتراض اللفظي بين اللغات : 1 - الجوار المباشر . 2 - التبادل التجاري . 3 - الحروب بين الدول . 4 - والعلاقات المختلفة من سياسة وتعليم وهجرة . وخضعت اللغة العربية منذ طفولتها لظاهرة الاقتراض اللفظي حيث تسربت إليها كلمات من السريانية والآرامية والفارسية نتيجة الفتوحات الإسلامية، ويختلف هذا الاقتراض من عصر إلى عصر . ولهذا السبب ظهرت المعاجم قديمًا لمعالجة بعض الجوانب منها : أ - تمييز الألفاظ المقترضة من الألفاظ الدخيلة. ب - الحفاظ على اللغة العربية وتخليصها من الفساد اللغوي . ومن هذه المعاجم القديمة التي تنبّهت لهذه الظاهرة : 1 - تهذيب اللغة للأزهري . 2 - جمهرة اللغة لابن دريد . 3 - الصحاح للجوهري . 4 - لسان العرب لابن منظور . 5 - المعرّب من الكلام الأعجمي على حروف المعجم لأبي منصور الجواليقي . 6 - شفاء الغليل للخفاجي . 7 - المتوكلي لجلال الدين السيوطي ( خصّه بذكر المعرّبات في القرآن الكريم ). وأصبحت هذه المعاجم مصادر ومراجع يُرجع إليها في الدراسات الحديثة حول التعريب . ومن هنا ظهرت مجامع اللغة العربية لدراسة هذه القضية ويمكن النظر إليها من الجوانب التالية : 1 - نشأة مجامع اللغة العربية وعلاقتها بالتعريب : بدأ تكوين مجامع اللغة العربية في العقد الثاني من القرن العشرين ومن بين هذه المجامع اللغوية العربية : أ - المجمع العلمي العربي بدمشق أول مجمع يكتسي الطابع الرسمي والذي تأسس في عام 1919م ، وظهرت بعض المشاكل في المجمع بسبب تهميش اللغة العربية في العهد العثماني والغزو اللغوي الدخيل . ب - وتكّون في القاهرة مجمع لغوي في عام 1892م أول مجمع لغوي غير رسمي، وهدفه تنقية اللغة العربية من الشوائب التي علقت بها.وتكّون في القاهرة مجمع لغوي في عام 1892م أول مجمع لغوي غير رسمي، وهدفه تنقية اللغة العربية من الشوائب التي علقت بها. ج - المجمع العلمي العراقي : ويطلق عليه مجمع لجنة الترجمة والتعريب تأسس في عام 1921 م ومهمته تعريب الكلمات الأجنبية ووضع مصطلحات لها . د - مجمع اللغة الأردني : تأسس بأمر الأمير عبد الله لأول مرة في تا يخ الأردن وذلك في عام 1924م ويهدف إلى إحياء التراث الإسلامي في العلوم والآداب والفنون والحفاظ على سلامة اللغة العربية ووضع المعاجم العربية . التعريب : مصدر عرّب بتشديد الراء، ويطلق على عدة معان، منها تكلم أحد عن قوم واحتجاجه لهم، ومنها معنى الإنابة، والتهذيب، والتشذيب. وتعريب الاسم الأعجمي أن تتفوّه به العرب على مناهجها، وقد يستخدم في معنى الترجمة وهو نقل فكرة من لغة إلى أخرى، والترجمة نقل الأفكار من لغة إلى أخرى هو المعنى الذي تلتقي فيه بالتعريب عندما يكون النقل من لغة أجنبية إلى العربية؛ وترجع أهمية التعريب إلى افتقار اللغة العربية إلى تسميات لمسميات حديثة تخترع في شعوب متقدمة فهو وسيلة لتغذية اللغة العربية بالمصطلحات من أجل مواكبة التطور والتقدم . يعرّف السيوطي التعريب : ( هو ما استعمله العرب من الألفاظ الموضوعة لمعان في غير لغتها ). ويطلق على المعرّب الدخيل عند السيوطي وبعض المحدثين يفرّق بينهما، وقد استعمل أولًا في الدلالة الإنسانية، ثم في الدلالة اللفظية. أمّا المولّد فيُقال أن أول من استخدمه أبو عمرو بن العلاء ( ت 154 هــ ). واستعمله على إنسان غير عربي محض، وهو نوعان ما عرّبه المتأخرون من الألفاظ الأعجمية مثل ( أناهيد )، اسم الزهرة معرّب من الفارسية، والثاني ما استحدث بعد الإسلام إلى يومنا هذا مثل ( إذعان )، بمعنى الإدراك، فالمُولّد هو المحدث من كل شيء . هناك العديد من الميادين التي طرقها التعريب منها العلوم الطبية والصيدلة والكيمياء وأسماء المواليد من الحيوانات والنبات والأجناس والقبائل والفصائل وألفاظ الحضارة مثل المأكل والمشرب والعادات والتقاليد ووحدات القياس والأعلام . بسبب الترجمة ظهرت ونشأت الوِراقة وتأسست المكتبات والمراجع الفلكية والمارستانات ( المَصَحّة أو المستشفى ) ودور الحكمة.وظهرت الحاجة للترجمة في الدولة العباسية رغبةً في الاطلاع إلى ما عند الأمم من العلوم والآداب وهي حاجة ماسة لكل لغة من اللغات . من طرق الترجمة في العصر العباسي : أ - الترجمة الحرفية : يقوم المترجم بترجمة النص ترجمة حرفية حيث يقابل كل كلمة أجنبية بكلمة عربية، وهي صعبة كن جهتين صعوبة إيجاد كلمة عربية تقابل اللفظ الأجنبي في معناه الوضعي ودلالته المجازية وعدم تطابق اللغتين تمامًا وبناء الجملة النحوي ترادفًا وترتيبًا واستخدام المجازات . ( وقد اشتهر بهذه الطريقة يوحنا بن ماسويه) . ب - الترجمة بالمعنى : فهي تحصيل معنى الجملة في ذهن المترجم ثم يعبر عن هذا المعنى في لغة أخرى بجملة تطابقها في المعنى بغض النظر عن مساواة الألفاظ بين الجملتين . ( وقد اشتهر حنين بن اسحاق بهذه الطريقة وهي أجود من الطريقة الأولى ). أشهر المعرّبين قديمًا وحديثًا : 1 - من أشهر المعرّبين قديمًا: أ - حنين بن إسحاق. 2 - من أشهر المعرّبين حديثًا : أ - أنستانس ماري الكرملي . ب - الأمير مصطفى الشهابي ج - مصطفى جواد . #اليوم_العالمي_للغة_العربية_عُمان #اليوم_العالمي_للغة_العربية #مركز_مصادر_الخليل

الـمـشـاركـات الشائعة - صحيفة الـفـهـرس الإلكتروني

 

عــن الــمــدون - صحيفة الفهرس الإلكتروني

الاشتراك في خدمة RSS من صحيفتنا

ادخــل بريدك الإلـكـتـرونـي:

تأكيد البريد الإلكتروني بعد الاشتراك

حـقـوق النشر محفوظة لصحيفة الـفـهـرس