الاثنين، 17 فبراير 2025
الثلاثاء، 10 سبتمبر 2024
اليوم العالمي لمحو الأمية الثامن من سبتمبر
اليوم العالمي لمحو الأمية
تعزيز التعليم متعدد اللغات: من أجل
التفاهم المتبادل والسلام
يتم الاحتفال باليوم العالمي لمحو الأمية في 8 سبتمبر من كل عام. ويتم الاحتفال بهذا اليوم لتذكير المجتمع
الدولي بأهمية محو الأمية للأفراد والمجتمعات، فضلا عن ضرورة زيادة الجهود نحو
مجتمع أكثر معرفة بالقراءة والكتابة، وفقا لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم
والثقافة (اليونسكو).
تاريخ اليوم العالمي لمحو الأمية
جاءت فكرة اليوم العالمي لمحو الأمية خلال
المؤتمر العالمي لوزراء التربية والتعليم للقضاء على الأمية في طهران عام 1965.
وفي 26 أكتوبر 1966، حددت اليونسكو يوم
8 سبتمبر باعتباره اليوم العالمي لمحو الأمية لمعالجة الأمية
العالمية.
أُقيم اليوم العالمي الأول لمحو الأمية في عام 1967.
يتم الاحتفال باليوم العالمي لمحو الأمية كل
عام منذ عام 1967 لتثقيف الجمهور حول قيمة محو الأمية كمسألة فخر وحقوق مدنية،
وكذلك لتعزيز أجندة محو الأمية من أجل مجتمع أكثر معرفة بالقراءة والكتابة. وكان
الهدف هو تعزيز محو الأمية كقوة يمكنها تمكين الأفراد وكذلك المجتمعات بأكملها،
وليس فقط مكافحة الأمية. كما أنه سيساعد العديد من الأفراد في جميع أنحاء العالم
في العثور على عمل وتحسين حياتهم.
وبينما لاحظت اليونسكو تطورات إيجابية في
معدلات معرفة القراءة والكتابة بين الأطفال، لا يمكن قول الشيء نفسه بالنسبة
للسكان البالغين. على الرغم من التقدم، لا تزال قضايا محو الأمية قائمة، حيث يفتقر
حوالي 773 مليون فرد على مستوى العالم إلى القدرات الأساسية لمحو الأمية. تتضمن
أهداف التنمية المستدامة للأمم المتحدة، وكذلك خطة التنمية المستدامة لعام 2030،
محو الأمية كعنصر رئيسي. وفي عام 2015، تم تخصيص هذا اليوم أيضًا كجزء من برنامج
أهداف التنمية المستدامة التابع للأمم المتحدة. أحد أهداف الهدف الرابع للتنمية
المستدامة هو ضمان حصول جميع الشباب على القراءة والحساب، وكذلك السماح للبالغين
الذين يفتقرون إلى هذه القدرات بتعلمها. حتى في أوقات الأزمات
العالمية، بُذلت محاولات لاكتشاف طرق بديلة للحفاظ على استمرارية التعلم، مثل
التعلم عن بعد، والذي يُستخدم كثيرًا بالتزامن مع التعليم الشخصي. ومع ذلك، فإن فرص تعلم القراءة والكتابة
ليست دائما متاحة على نطاق واسع. ويكشف تحول العصر الرقمي المفاجئ نحو التعلم عن
بعد عن تفاوت مستمر في البنية التحتية والمهارات المطلوبة لاستخدام التكنولوجيا،
فضلا عن التفاوت في الخدمات الأخرى مثل توافر الطاقة، وهو ما يحِّدُ من فرص التعلم.
السبت، 28 مايو 2022
قراءة في كتاب عمان واليابان تبادل ثقافي مجهول بين البلدين
عنوان الكتاب: عمان واليابان تبادل ثقافي مجهول بين البلدين: السلطان سعيد بن تيمور في اليابان.
المؤلف: هارو إندو.
المترجم: د.مجدي حاج إبراهيم.
قراءة الأستاذ: فهد الحراصي.
الناشر: ذاكرة عمان.
لقد كان عنوان الكتاب مستفزًا بالنسبة لي وأنا أقلب النظر في ذاكرة عمان؛ لأننا لم نعهد الحديث في مثل هذا الموضوع ولم نتعود على سماعه كثيرًا، بل كان التصور أن العلاقة مع بلاد الشمس كانت شبه منقطعة إن لم تكن منقطعة بالكامل، وفي المقابل أننا نجد الرواة والمؤرخين يطنبون كثيرًا ويسهبون في الحديث عن العلاقات العمانية الأفريقية خصوصا في ضفتها الشرقية وما تمخض عنها من تواصل وتواص بين الطرفين، والحديث عن العلاقة التاريخية مع اليابان يكتنفه كثير من الغموض وقليل من المروجين له وقد يكون السبب في ذلك ندرة المصادر التي تناولت هذا الموضوع وشحها وبالتالي فإن طرق هذا الباب يبدو غير مسموع لكثير من هواة التاريخ ومحبيه إلا من تخصص فيه.
وممن نبش شيئًا من هذا التاريخ المجهول الباحث الياباني (هارو إندو) ويبدو أن قربه من بعض المصادر مكّن له أن يسبر أغوار هذه العلاقة التي ستجدون شيئًا من عصارتها في هذه القراءة.
*قصة الكتاب*
الكتاب صدر باللغة اليابانية ثم الإنجليزية وعندما طُلب من الماليزي الأستاذ الدكتور مجدي حاج إبراهيم ترجمة الكتاب إلى اللغة العربية ساوره الشك في الجدوى من ترجمة الكتاب ولكن بعدما فرغ من قراءة الكتاب وقف كما يقول :« مشدوهًا من حجم المعلومات المقدمة وعمقها » في الكتاب بل تساءل المترجم عن سبب تأخر المسؤولين في عمان عن ترجمة هذا الكتاب.
*جغرافية عمان*
في *الفصل الأول* من الكتاب تحدث المؤلف عن جغرافية السلطنة وتاريخها وقد وصفها بأنها جنة الجيولوجيا؛ ولهذا السبب يزورها عدد من الباحثين اليابانيين سنويًا.
في *الفصل الثاني* من الكتاب ذكر الكاتب أن السلطان قابوس أثناء عودته من الولايات المتحدة الأمريكية إلى عمان في سنة 1964م نزل في اليابان وأقام في فندق(أوكورا) لمدة ليلتين.
*اجتماع المدن*
أشار الباحث الياباني لوجود ما يسمى في اليابان ب(اجتماع المدن) وهو نظام يشبه بمقابلة السلطان قابوس لأفراد الشعب العماني في الجولات التي كان يقوم بها السلطان في الولايات العمانية ويبدو أن عمان سبقت اليابان في هذا النوع من اللقاءات بين أفراد الشعب والحاكم بثلاثين سنة كما يقول الباحث الياباني، وقد كان (هارو إندو) يتطلع إلى عقد لقاء بين السلطان قابوس ورئيس الوزراء الياباني(كويزومي) الذي في عهده ظهر ما عرف ب(اجتماع المدن) ولكن ذلك لم يحدث.
*(بتروكيبي)*
في *الفصل الرابع* من الكتاب والذي عُنون ب(اكتشاف اليابان العرب) يلجأ الباحث إلى الظن بأن (بترو كيبي) هو أول ياباني يطأ بقدمه أرض العرب بل ويعتقد بأنه وصل إلى مسقط من(غوا) على متن سفينة كانت متوجهة إلى مسقط، أما عن أول زيارة مسجلة لرجل ياباني إلى عمان فهي لنقيب مهندسي الجيش الياباني الذي رُقَّي بعد ذلك إلى ملازم ويدعى(نوبويو شي فورو كاوا) وقد كانت زيارته قصيرة لم تتجاز تسع ساعات؛ لإن وجهة السفينة كانت إلى بلاد فارس، وتركيا.
كان وصوله الجمعة يوم الخامس والعشرين من شهر يونيو 1880م على متن السفينة التجارية(سقطرى) وقد وصف مسقط وخليجها الصغير المحاط بجبال صخرية مزودة بمدافع عن يمينها وشمالها.
ومما ذكره(فور كاوا) وجود القصر والقنصلية البريطانية التي دخلها بصحبة القنصل البريطاني(غرانت) المقيم في مسقط، وبعد ذلك توغل إلى وسط العاصمة التي تكلم عن منظرها بأنه غريب جدًا فالشوارع غير المزدحمة يمشي فيها الناس، والخيول، والمنازل مصنوعة من الطوب المجفف، والمحلات التجارية التي تبيع القماش والحبوب والمواد الغذائية كانت بين ضفتي الشارع، المدينة لم يكن بها أشجار، عدد سكان المدينة أكثر من سبعمئة نسمة، يعيش في المدينة أوربيان اثنان فقط هما القنصل المذكور وتاجر إنجليزي.
إن أكثر ما كان يزعج(فوروكاوا) ارتفاع درجة الحرارة في مسقط؛ لأن توقفه فيها كان في ذروة الصيف، وأفضل شيء فيها الإمدادات الغنية من مياه الشرب، ولعله من الطرافة أن الزائر الياباني كان قد صعب عليه اسم السلطان تركي بن سعيد لذلك كان يذكره باسم(سايتاكي).
*(إيتو)*
بعد ثمانية أيام من مغادرة(فوروكاوا) مسقط وصلت أول سفينة يابانية إلى مسقط تسمى(هيي) تتبع للقوات البحرية اليابانية وقد التقى طاقم السفينة بالسلطان تركي بن سعيد وهو أول وفد ياباني يلتقي بسلطان عماني
كان قائد السفينة(إيتو) الذي دوّن في مذاكرته لحظة وصول السفينة إلى الميناء وصعود المسؤولين العمانيين إليها وتقديمهم الفواكه والخراف وغيرها من كرم الضيافة، ويذكر (إيتو) بأن السفينة في صباح اليوم الثاني من زيارتها(4 يوليو1880) أطلقت إحدى وعشرين طلقة تحية للسلطان وردت البنادق العمانية بمثلها من الطلقات
بعد ذلك قام طاقم السفينة بزيارة قصر السلطان وقدّموا زوجًا من المزهريات اليابانية، وكرسين مطليين بالذهب هدية للسلطان، وفي الساعة الخامسة مساءً من نفس اليوم قام السلطان تركي بزيارة السفينة التي زُينت بالأعلام ابتهاجًا بزيارته وعند عودته اطلقت السفينة إحدى وعشرين طلقة تحية وداع للسلطان، بعد ذلك تم تبادل الرسائل بين الطرفين ومما جاء في رسالة السلطان تركي: «وسنكون سعداء لو جاءت سفينة الإمبراطور إلى هنا » وفي هذا المقام يعلق الباحث الياباني (هارو إندو) :«أود أن أؤكد هنا أن هذه الزيارة كانت نقطة انطلاق لمرحلة جديدة في سياق العلاقات بين عمان واليابان » غادرت السفينة (هي) يوم السادس من شهر يوليو محملة بهدايا من السلطان وهي التمر والعنب والمانجو ومجموعة من الحيوانات العمانية.
- *(فوكوشيما)*
مغامر ياباني يدعى (فوكوشيما ) وصل إلى مسقط ٢٦نوفمبر١٨٩٦م لكن سوء الأحوال الجوية وقفت سدًا منيعًا أمامه ولم يستطع الدخول إلى عمان واكتفى برؤية الأعلام ترفرف فوق القصر، وفي هذه الأثناء العصبية وصلت لطاقم السفينة أخبار غير سارة عن تأثر سفينة بخارية من كراتشي بأضرار بالغة بعد أن تعرضت لعواصف قوية في طريقها إلى مسقط هذه الأحداث عجّلت بمغادرة (فوكوشيما) إلى جوادر كما روى بنفسه هذه الأحداث.
- *(إيتاغا)*
سعت دولة اليابان إلى الحد من تجارة الأفيون التي كانت بلاد فارس منتجة له وأرسلت(إيتاغا) لحل هذه المشكلة، ويبدو أن مسقط كانت إحدى محطاته من أجل القضاء على هذه الآفة، يقدم لنا(إيتاغا) وصفا لمدينة مسقط التي بدت له جبالها «منحدرات وعرة من الجرانيت الأحمر أو الأسود وهي تتصاعد من أعلى البحر كما لو تم حفرها بمنشار»،
هذا المنظر وغيره جعل من (إيتاغا) يحكم على المشهد بأنه : «مخيف وغير قابل للتصديق».
من جهة الركن الشرقي يقول(إيتاغا): «يستطيع المرء أن يرى المدينة بأكملها»
لقد أبصر أيضا العلم الأمريكي يرفرف فوق أحد المباني؛ بحكم المصالح الأمريكية التي تتمثل في استيراد التمور، بعد يوم واحد غادر المدينة التي لم يستطع إخفاء إعجابه بالمنظر الجميل والغريب للجبال الصخرية وانتعاشه بلذة هوائها المنعش الرائع عندما هبت عليه نسائم الهواء العليلة في منطقة رأس الحمراء - كما يظن(إندو) -
_*( شيغا )*
شيغا رحّال وجغرافي ومفكر ياباني رست سفينته في المياه العمانية في فبراير سنة 1924 بعد خروجه من الهند كان يعتقد أنه يودع جميع أشكال الحظارة وسوف يدخل في بلاد الظلام، أضف إلى ذلك الشعور بالعداء الذي كان يكنه العرب تجاه الأجانب كما كان يعتقد،؛ لذلك تعلم بعض العبارات الإسلامية مثل :( حي على الصلاة، وحي على الفلاح، ولا إله إلا الله، والله أكبر) وحفظ خمس كلمات عربية وهي :(صديق، أيوا، لا، كم، شيء هذا )، دخل مسقط بزي هندي ولبس حذاء وقبعة لعلها تقيه من حرارة الشمس.
لم يكن الوصف الذي قدمه (شيغا) لمسقط مختلفًا عن سابقيه من اليابانيين لكن بدأ (شيغا ) أنه مصدومًا أكثر من غيره من طبيعة الجبال المسقطية الذي وجد أن قاموسه اللغوي عاجزًا عن وصف علو وانحدار هذه الجبال حتى استحضر روح معلمه (واداغاكي) - كما يقول - حتى يلهمه كلمات تناسب ما ترى عينه.
طلب (شيغا) مقابلة السلطان تيمور بن فيصل؛ من أجل تعزيز العلاقات العمانية اليابانية ونقل صورة السلطان الحقيقة للشعب الياباني، لم يجد صعوبة في تلبية طلبه حيث دخل القصر والتقى بالسلطان الذي وصفه قائلا :«... رجل رفيع القامة والمكان في الأربعين من عمره، فاتح البشرة، لديه شارب مقصوص بعناية، يضع على رأسه عمامة ناصعة البياض مصنوعة من الحرير الكشميري »، لقد احتار (شيغا) في كيفية مخاطبة السلطان هل يخاطبه ب(بصاحب السمو) أم ب(صاحب الجلالة )؟ لقد اختار الصيغة الأخيرة لأنها المناسبة لمقام الملوك
كان السلطان تيمور مرحبا بالزائر ورحّب بفكرة النشاط التجاري والصناعي مع اليابان بل إن السلطان وعده بمساعدته إن كانت لديه رغبة في النشر والكتابة عن العرب ووعده بإرسال الصور والمراجع المطلوبة، قدّم(شيغا ) للسلطان مروحية مصنوعة من الحرير وطلب منه التوقيع حيث سلمه السلطان خطابا كتب فيه اسم عائلته وأشار السلطان إلى اسمه في نهاية خطابه وكان ذلك في 28من فبراير 1924م.
- *موقف طريف*
حدث أن صادف (شيغا) موكب زفاف وهو في طريقه للقصر هذا الموكب يتكون من ثلاثين شخصًا وعندما قابلوه التفتوا إليه جميعا وأمعنوا فيه مندهشين من ملامحه غير المألوفه لديهم حينها صعد في صخرة وقد علته النشوة وقام بتردبد النشيد الياباني والقوم يضحكون عليه من تصرفه العجيب.
- *السلطان تيمور بن فيصل في اليابان*
يبدو أن اللقاء الذي جمع بين السلطان تيمور والرحّالة الياباني(شيغا) كان إحدى الأسباب التي دفعت بالسلطان المستقيل أن يرحل إلى اليابان التي أصبح مهووسا بها فكانت أولى رحلاته لليابان سنة 1935م وزارها مرة أخرى في السنة التي تلتها حيث أقام في مدينة (كوبي) وتزوّج من امرأة يابانية تدعى(كيوكو أوياما) وقرّر بعد ذلك الإقامة الدائمة في اليابان، وقد لقي خبر زواجه تغطية واسعة من صحيفة(أوساكا شيمبون) اليابانية
رزق السلطان العماني من السيدة اليابانية فتاة تم تسميتها بثينة وكان ذلك يوم العاشر من شهر أكتوبر 1936م
عرف السلطان تيمور بمكانة رفيعة في محل إقامته حيث كان يلتقي بالعرب والمسلمين المقيمين في مدينة (كوبي).
بعد ست سنوات من إقامة تيمور بن فيصل في اليابان حيث عش الزوجية جاءه ولداه السلطان سعيد -وريث عرشه - والسيد طارق زائرين له أثناء جولاتهم السياحية التي زارا فيها عدة دول ونشرت صحيفة(كوبي شيمبون ) مقالا بهذه المناسبة تحدثت عن لحظة وصول السلطان سعيد وأخيه إلى اليابان على متن السفينة (هاكوني مارو) حيث كان الأب ينتظر ابنيه على رصيف الميناء وقد اشتدّ شوقه لهما وحانت لحظة العناق وكان الحدث يوم 24ديسمبر1937م، وقد زُيّن رواق البيت وعلقت به مصابيح ملونة في غرفة الجلوس احتفاءً بهما وحدث هناك اللقاء التاريخي بين الضيفين وزوجة أبيهم (كيوكو) وفي هذا المقام يعلق الباحث الياباني(هارو إندو) قائلًا :«ولعلهما حملا أختهما غير الشقيقة بثينة(سيتسوكو)
-المولودة حديثا- في ذراعيهما ».
لم يكن الانطباع الذي تكون لدى السلطان سعيد جيدًا عن اليابان فقد سعى أن تكون زيارته محاطة بشيء من السرية، تضايق كثيرًا من الصحفيين الذي سعوا للظفر بإجراء مقابلات صحفية معه ولكن هيهات فقدكان رافضًا لمثل هذه اللقاءات حتى وصل به الأمر أن قام بتغير جدول زيارته تفاديًا لمضايقات الصحفيين الذين اقتحموا غرفة السلطان في الفندق الذي كان يقيم فيه.
طلب السلطان من الوفد المرافق له حضور إحدى جلسات مجلس النواب الياباني فكان له ذلك في يومي 25-24 من شهر يناير، وشهد السلطان أيضًا مسابقة للمصارعة اليابانية، ومسرحية كلاسيكية وزار معارض السيارات في طوكيو.
لم تدم السعادة الزوجية بين السلطان وزوجته طويلًا؛ فقد أصيب(كيوكو) بمرض السل الذي حرمها من حضن ابنتها كما كتبت ذلك بكل أسى في مذكراتها اليومية التي احتفظت بها السيدة بثينة كما ذكرت ذلك الصحفيّة اليابانية(شيمورا) التي زارت عمان والتقت بها
غادرت(كيوكو) الحياة
في الثالثة والعشرين من عمرها وكان ذلك في يوم 23نوفمبر1939 طم وغادر بعدها السلطان تيمور اليابان مع ابنته تاركًا قبر زوجته بعد أن بنى لها مقبرة في (إنامي تشو، وفي سنة 1978م زارت بثينة قبر أمها ومرت بالأماكن التي احتضنت ذكريات والديها وتنفست شيئًا من عبق ذلك الزمان الذي ولدت فيه.
*بعد تصفحي للكتاب* وجدت اليابانيين شغفوين بمتابعة الأميرة التي يصفونها بالنصف يابانية فعندما علم رئيس تحرير صحيفة (شوكان أساهي) اليابانية بوجود الأميرة في عمان بثينة عن طريق أحد أصدقائه في أبوظبي حاول أن يجري مقابلة مع الأميرة ولكن لم يكتب لمحاولته النجاح؛لأن العادات العمانية لم تسمح له بإجراء الحوار المنتظر بكونه رجل ومن الصعوبة أن يلتقي بامرأة ولكن الصحفي لم يرفع الراية البيضاء بل انتدب شخصية نسائية لهذه المهمة وهي الصحفيٍة (ميتسوكو شيمومورا) التي اقتنصت فرصة اللقاء مع الأميرة التي طالما وصفت بأن نصفها عماني ونصفها الآخر ياباني وتم ذلك في تاريخ 6 يوليو 1973م حينها أطلعت الأميرةُ الصحفيّةَ شيئًا من مذكرات والدتها اليابانية ولربما كان ذلك اللقاء وغيره سببًا في زيارة الأميرة لقبر أمها، وقد أتيح للشعب الياباني فرصة التعرف على الأميرة عن طريق سلسلة من القصص قامت بنشرها (شيمورا) في صحيفة(شوكان أساهي) وكذلك في كتابها(الملوك والملكات في الجزيرة العربية)، بل إن الصحف في اليابان واصلت نشر مقالات عن الأميرة ووالديها ففي نوفمبر 2006 طلعت الصحف بعناوين مثل: (زواج وولادة أميرة)،و (كانت مثل ساندرلا)، وفي هذا المقام يعلق الباحث الياباني (هارو إندو) قائلًا :«تحمل هذه المقالات قيمة إخبارية».
والعلاقات بين البلدين بدأت منذ وقت مبكر، وكما يوضح (هارو إندو) : قائلًا «لا توجد دولة عربية أخرى لها صلة أكبر وأقوى من صلة عمان باليابان» ويقول في موضع آخر:« بإمكان عمان أن تصبح رفيقة اليابان في رحلتها طوال القرن العشرين » ويقول في موضع آخر :«بمقدور عمان أن تكون شريكا جيدا لليابان ».
*وأقول* لابد من الاستفادة من التجربة اليابانية في المجال العلمي فعمان تمتلك خامات علمية فائقة متى ما أعطيت الفرصة أبدعت وتفوقت والامتداد الحضاري لعمان عبر تاريخها الطويل خير شاهد على ذلك وأفضل دليل تلك البصمات العمانية التاريخية التي لازالت شاهدة على حضارة مدت ذرايعها أينما يممت - إن كان في عمان أو في تلك البقاع التي وصلتها الصواري العمانية- وتتحدث عن تلك الانجازات التي شارك بها العمانيون في صنع الحضارة الإنسانية، وأكاد أجزم بأن تلك القوة العسكرية والسياسية التي وصلت إليها عمان ما كانت لتصل إليها لولا أن قوة فكرية وعلمية كانت تحركها وتدفعها وقلعة جبرين التي كانت جامعة زمانها في فترة الإمام بلعرب بن سلطان خير شاهد على تلك الحقبة.
*الباحث كما أراه*
لقد قدّم الباحث الياباني عمان بشكل جذّاب إلى المواطن الياباني بشكل خاص ولمن يقرأ كتابه بشكل عام فعندما عقد الفصل الحادي عشر في كتابه المذكور تجده بأنه لم يكتفِ بمجرد القراءة عن الأماكن التي روّج لها بل طار إلى مسندم وعايش التيّارات الهوائية والسياسية في مضيق هرمز وخاض تجربة الحياة في صحراء الربع الخالي في الجزء العماني وقارن بين رمالها ورمال الشرقية ونزل وادي دوكة متتبعًا أشجار اللبان وصعد التلال الصخرية التي تحتضن الكهف الذي كان يخزن فيه اللبان لقد كان شغوفًا ومصمما على رؤية المنطقة التي يزرع فيها اللبان الحوجري-كما يقول- وكان قبل ذلك قد زار قلعة نخل التي تعرّف فيها على رجل عماني عندما همس له بكلمة يابانية(كونيتشيوا) أي كيف حالك؟ وكانت هذه الكلمة سببا في نشوء و امتداد العلاقة بينهما.
*إعجاب الباحث بسلوكيات عمانية*
نحن في عمان والدول العربية عندما نتحدث عن عن مسألة احترام القوانين والانضباط في مختلف مناحي الحياة كثيرًا ما نستشهد باليابان وسلوكيات شعبها
وأنظمتها المعمول بها هناك وهذه الأحكام نطلقها من خلال ما تنقله لنا المنصات الإعلامية كمثل الصورة التي قارن من خلالها الكاتب الياباني (نوتوهارا) في كتابه المعروف (العرب وجهة نظر يابانية) ولكن لا بد من التوقف عند بعض السلوكيات التي شدّت انتباه الياباني (هارو إندو) في عمان وتمنى أن لو وجدت في اليابان والحديث هنا عن السلوكيات التي تحدث في الطرقات مثل مساعدة أصحاب السيارات التي تتعطل في الشارع. وإرشاد التائهين ويقول :«جرت العادة أن يُعطي سائقو الشاحنات العمانيون للسيارات من خلفهم إشارة لإخبارهم بإمكان تجاوز الشاحنة بأمان وذلك عن طريق إشعال وامض المصباح الخلفي عندما يكون الطريق خاليًا من السيارات » وكان(إندو) قد كتب هذا الكلام تحت عنوان:(بلد أنفاسها طيبون).
الأحد، 22 مايو 2022
عُمانيُّونَ قولٌ على قول - تلخيص أ/ باسم الكندي.
الأربعاء، 18 مايو 2022
القهوة والأدب المقاهي الأدبية من القاهرة إلى باريس
اسم الكتاب: القهوة والأدب المقاهي الأدبية من القاهرة إلى باريس.
المؤلف:جيرار جورج لومير.
المترجم: د. مي محمود.
قراءة: فهد الحراصي.
تمثل القهوة حضورا قويا في المشهد الاجتماعي وليس أقل منه كذلك في المشهد الثقافي إذ كان ارتباطها بالثقافة والأدب ارتباطا قويا فقد كانت تدور الحوارات الأدبية كما تدور كؤوس القهوة وفناجينها في المقاهي التي أخذت صفة الأدب ومن تناول موضوع العلاقة بين القهوة والأدب الكاتب الفرنسي (جيرار جورج لومير١٩٤٧-٢٠١٧ ) تناول في كتابه أشهر المقاهي الأدبية في بلاده فرنسا ومصر والجزائر والمغرب وفي هذه الأسطر أقدم قراءة مختصرة لكتابه الذي أطلق عليه (القهوة والأدب المقاهي الأدبية من القاهرة إلى باريس).
*ظهور القهوة*
يذكر الباحث عدة أقوال في ظهور القهوة منها قصة الراهب الذي أبصر أغناما بهن من النشاط ما يثير الانتباه فأخذ الراهب من تلكم الشجرة يطعمها وهذه الرواية ساقها الرحالة الإيطالي (فوستو فيرون) وبنفس هذه الطريقة في ظهور القهوة ذكر الكاتب (ريشار بردلي) القصة إلا أنه استبدل الراهب براع للغنم وأما بالنسبة لظهور القهوة في البلاد العربية فمعظم الروايات تروح وتغتدي جهة اليمن وأن شراب القهوة كان يتخذ كمنشط لإتمام الأوراد لبعض الفرق الصوفية في عدن كما يتحدث الجزيري الذي استوثق من صحة هذه الرواية من عند القاضي وجيه الدين العلاوي، وكما أن القهوة عانت في العالم الإسلامي في بداية ظهورها بين محلل ومحرم لها لم تكن القهوة أقل معاناة في دخولها لأوروبا حيث كان الأطباء وأهل الصيدلية يتوجسون منها حيث«تطلب مرور عقود من السنين لكي يصل الترحيب محل عداء العطارين والأطباء »
وأما عن دخول القهوة للقسطنطينية فيعتقد المؤرخ العثماني إبراهيم باشوي أنها دخلت إليها عن طريق تاجرين سوريين هما حكيم وشمس في عام ١٥٥٥م في فترة حكم سليمان الأول وفتحا منزلين يقدمان فيهما شراب القهوة ويظهر من كلام الباحث أن زبائنهم كانوا من مختلف الفئات من ضباط وقضاة وغيرهم ويرجح الباحث أن دخول القهوة إليها لم يمر دون ردود أفعال عدائية وأعمال عنف من قبل المعارضين لشراب القهوة.
*صورة المقاهي*
لم تكن الصورة التي تتناقل عن المقاهي التي تقدم القهوة بتلك البراءة فقد تم استخدامها لأغراض تتنافى مع القيم والدين والأخلاق حتى وصل الأمر بغلقها بأمر من مراد الرابع على أثر حريق وقع في المدينة اتهمت فيها المقاهي بأنها السبب في ما جرى بسبب المحتوى الذي تقدمه كما يروى ذلك المؤرخ التركي (رياد أكرم كوصو) ولم يكن حظ المقاهي بأحسن حالا في زمن محمد الثاني فقد أمر بحرق المقاهي لأنه ارتاب من دورها السياسي والنقاشات التي تدور فيها والمؤمرات التى تحاك ضده.
*مقهى سيرافيم*
من ضمن أشهر المقاهي التركية مقهى سيرافيم وهو مقهى يجتمع فيها الكتاب والمثقفون وغيرهم وكان حديثهم القضايا السياسية والأدبية والفنون خصوصا في ليالي شهر رمضان وكان من أشهر الكتاب الذين يرتادون المقهى نامق كمال،وعزيز بك وسيد أفندي وغيرهم ويصف الباحث هذا المقهى قائلا:«إنه حقا مكان مميز ورصين والجميع يتجنب التحدث بصوت عال» ويواصل الباحث حديثه عن مرتادي المقهى «ولا يأتي أحدهم إلى المقهى إلا بما يليق من الملابس»، ويتضح لنا أن شهر رمضان وفصل الشتاء كانا من أكثر الأوقات التي تزدهر فيها المقاهي بروادها خصوصا بعد صلاة التروايح، ويحدث أن يستدعى صاحب المقهى في شهر رمضان أحد الشعراء الذين ينظمون لغزا يكتب عى قطعة من الورق يعلق على على صندوق فوق باب الدخول ثم يكشف الشاعر عن حل هذا اللغز في نهاية الشهر الكريم، وتختلف أنواع الأشعار المقدمة في هذه المقاهي منها أشعار الحب ومنها الأشعار الساخرة أو السوداوية«وقد تشكل مادة التنافس بين الشعراء المختلفين الذين يحرصون على الاشتراك في تأليف عمل جماعي عفوي »«وتتجلى السمة الهجائية لهذه الأشعار بوضوح عندما يتبادل اثنان من الشعراء حوارا من سؤال وجواب يتطور ويزداد حدة مع تصاعد نبرة الحديث بين الغريمين حتى يصل الأمر إلى العراك بالكلام إن لم يكن بالأيدي فيهرع صاحب المقهى أو فنان آخر إلى التفريق بينهما ».
*مقاهي القاهرة*
عندما يصل الباحث لمقاهي القاهرة يجعل من نجيب محفوظ مادة ومرشدا لمقاهيها التي استلهم منها نجيب محفوظ روايتها التي كتبهاوبثها بين الناس، ومن بين هذه المقاهي مقهى زقاق المدق ذلك المقهى الذي«رسم فيه خياله مشاهد رواية زقاق المدق » بل إن محفوظ يتحدث بأن هو من أطلق اسما لإحدى المقاهي التي يتردد إليها وهو مقهى عبدو ويعلل ذلك بقوله :«لم أعد أتذكر اسمها الحقيقي » أما مقهى عرابي فكان محفوظ يزوره في كل خميس في طريق زيارته لوالدته وكانت تدور في هذا المقهى نقاشات حادة ويشارك فيها محفوظ بكلام ساخر ويرمي بكلامه الجارح وتعليقاته اللاذعة «وفي هذا المقهى رسم محفوظ شخوص روايته الكرنك في عام ١٩٧١ مستمدا منه تفاصيل الفضاء الذي التقت فيه مصائر هذه الشخصيات»، وأما بالنسبة لمقهى الفيشاوي فكان لهو دوركبير في تاريخ الأدب المصري حيث كان يقصده محفوظ ويستمتع بما يدور فيه من روح الدعابة التي تميز بها القاهريون.
*مقاهي الأسكندرية*
كان لمقاهي الأسكندرية نصيبها من ارتياد نجيب محفوظ لها «وكان المقهى الذي يجتذبه أكثر من غيره مقهى بترو» وهو نفس المقهى الذي يلتقي فيه بتوفيق الحكيم وكان للجالية اليونانية مقهى يعدونه كأنه مقر رئيس لهم وهو مقهى باسترودي وهو ذات المقهى الذي كان قسطنطين كفافي يقرأ فيه أشعاره على الجمهور.
*المقاهي الفرنسية*
ينقل لنا الباحث عن قسطنطين صاحب (مذكرات محب للحياة) :«الفضل في نشوء الصحف الفرنسية السياسية يعود وبالتحديد إلى فترة انتشار المقاهي العامة »ويتحدث باحث آخر في مجلة (ديوجين) :
«المقاهي أسهمت في ارتقاء الفكر في الحياة الحضرية »
وبشكل عام نستطيع القول بأن :المقاهي في فرنسا كانت صالونات مفتوحة للأدب والشعر والنقد والمناظرات والمناكفات السياسية ومراكز للمعارضة السياسة حتى وصل الأمر بالحكومة الفرنسية أن تزرع الجواسيس في المقاهي الفرنسية بأمر من القائد العام للشرطة الباريسية، ولشدة جاذبية المقاهي لأهل الثقافة والأدب عمدت المكتبات بفتح فروع لها في المقاهي أو بالقرب منها، وتوثق إحدى الكتب الصادرة في عام ١٨٠٣ الصورة الباذخة التي تطل المقاهي الباريسية من مرايا وثريات ومرمر وغيرها، والحقيقة أن الباحث أطنب في ذكر المقاهي الفرنسية ولعل من أشهرها مقهى فولتير وفرانسوا الأول ومقهى بركوب ذلك المقهى الذي وصف بأنه حيادي وكان مقصدا للشخصيات «الأكثر شهرة والأكثر أصالة» وكان تدور فيه النزعات الكلامية والنقاشات الحادة والحقيقة بأن هذه المقاهي لم تكن جميعها بنفس التوجه والمحتوى الذي تقدمه حتى ليصل الأمر في مقهى تابوري أن رواده «ينتقلون فيه كالظلال» ويمنع فيه التدخين «ولم يكن أحد يجرؤ على إزعاج صف القراء الصامتين الجالسين على امتداد زجاج النوافذ ».
*من طرائف المقاهي*
ومن طريف ما ذكره الكاتب أثناء حديثه عن مقاهي القاهرة حضور رجال جمال عبد الناصر لأحد المقاهي التي كان يتردد إليها نجيب محفوظ وكان الرجل الموكل إليه بالحضور «ينتفض عند سماعه أسماء كافكا أو بروست وإلى مصطلحات مثل الواقعية والحداثة أوغيرها من لغة الأدب التي لم يكن يفقه شيئا منها »بل والأطرف من ذلك أنه كان يطلب من محفوظ أن يساعده في كتابة التقرير الذي سيرفعه إلى الجهات المختصة حتى انكشف أمره وتم طرده
وختاما نستطيع القول أن الباحث قدم صورة واضحة المعالم عن كواليس المقاهي التركية والفرنسية وبعض المقاهي العربية إلا أنه لم يتطرق أبدا إلى بقية المقاهي الأوربية لغاية هو أدرى بها.
الثلاثاء، 10 مايو 2022
قراءة في كتاب : انتفاء دلالة العلامات الإعرابية - أ/ فهد الحراصي .
ردإعادة توجيه |
ملخص كتاب: المراسلات الفقهية بين الشيخين ( تلخيص الأستاذ/ باسم الكندي ).



















الأحد، 10 أبريل 2022
المسابقة الثقافية في رحاب القرآن الكريم للعام الدراسي: 2021م / 2022م
إعـــلان إقامة مسابقة ثقافية
يعلن مركز مصادر التعلم بالتعاون مع جماعة الدراسات الاجتماعية عن رغبته في تنفيذ مسابقة ثقافية للطلبة المجيدين بالصف التاسع وذلك في يوم الثلاثاء الموافق 12
أبريل 2022م وسيمثل صفوف التاسع الطلبة التالية أسمائهم:
الصف التاسع 1 : معاذ بن محمد السلامي و عبد البارئ بن عادل الكندي و عبدالملك بن حمد الخزيري و سعيد بن حمد الخنجري.
الصف التاسع 2 : سعيد بن يحيى الخصيبي و سالم بن عبدالفتاح البريكي و أحمد بن أنور الكندي، و أحمد بن مسعود الحضرمي.
الصف التاسع 3 : ادهم مختار عبدالحليم ، و عبدالله بن بدر الحراصي، وأسامة بن سعيد الحضرمي، و صهيب بن عبدالله الريامي.
الصف التاسع 4 : أحمد جمال مفرح، و جمال عبدالناصر عبدالرزاق، ومحمد بن عبدالله البحري، و عبدالله بن فهد البريكي.
الأربعاء، 6 أبريل 2022
اليوم الدولي للرياضة من أجل التنمية والسلام ( 6 إبريل 2022م )
السبت، 2 أبريل 2022
اليوم العربي للمخطوط - إرثنا المخطوط في زمن العولمة ( 4 إبريل 2022م )
يوم المخطوط العربي 2022م
إرثنا المخطوط في زمن العولمة
أَقَـرَّ وزراء الثقافة العرب يوم الرابع
من إبريل من كل عام يومًا خاصًا للمخطوط العربي، ودعا الوزراء الدول العربية إلى الاحتفال بهذه المناسبة، وإقامة
الفعاليات التي تصب في خدمة هذا الوعاء التاريخي العظيم الذي يمثل رمزًا للحضارة
العربية والإسلامية، ومُعَبِّرًا حقيقيًا عنها، كما يحتوي على نتاج العقل العربي
والإسلامي على مدى قرون طويلة.
ويسعى الاحتفال هذا العام إلى جعل هذه المناسبة الثقافية المحتفى بها في كل
ربوع الوطن العربي، تفتح درب التشغيل الحضاري لإرثنا المخطوط، من خلال الاستثمار
الأمثل للتقنيات والبرامج والحوامل المعلوماتية التي تتيحها لغة عصر العولمة، كما
يسعى إلى الكشف عن مضامين هذا الإرث العظيم المُستودع أمانةً تُطوقنا أمام الأجيال
المتعاقبة، من لدن عظماء التأليف العربي الذين ينتظرون نفض الغبار عن إشراقاتهم
الفكرية، وإماطة اللثام عن نِتاجهم العالي
في مسيرة الحضارة الإنسانية.
إِنَّ المحافظة على إرث المخطوطات الإنساني المهم وإكسابه عمرًا جديدًا
قد يطول لعقود وربما مئات من السنوات، يعطي فرصة نادرة للأجيال اللاحقة للاطلاع
على هذه المخطوطات وأن يشاهدوا نماذج من شواهد الفكر والحضارة التي أبدعها أسلافهم
مُدَّونةً على مخطوطات باقية كما هي بورقها وحبرها وخطوطها وأغلفتها وزخارفها
البديعة تمهد وتسهل إمكانية الاطلاع والبحث في هذه
المخطوطات من قبل الباحثين والمهتمين للتنقيب ونقل ما بين السطور الأمر الذي يتيح
ظهور ونشر حقائق تاريخية وفكرية وعلمية.
وهناك العديد من العوامل التي تؤثر في حالة
المخطوطات، وتؤدي إلى التلف، كالعوامل الطبيعية والكيميائية والبيولوجية
والفيزيائية.
كما
أن هناك خطوات عدة لا بد أن تمر بها المخطوطة المراد ترميمها ومعالجتها، بِدءًا
بالتسجيل ثم التعقيم ثم التنظيف بنوعية الجاف والمائي ومعالجة الحموضة والتدعيم
والتقوية بالورق واللاصق ثم التجليد وكل هذه الخطوات تتضمن تفاصيل فنية دقيقة.
إن وجود هذا الإرث الفكري الثقافي العريق يُحتم علينا الاجتهاد من
أجل المحافظة عليه وحمايته ليبقى ما بقي الدهر شاهداً على أصالة هذا البلد وعراقته
والرقي الفكري الذي كان يتمتع به الأسلاف، وتتمكن الأجيال القادمة الاستفادة منه
والانتفاع به.
الـمـشـاركـات الشائعة - صحيفة الـفـهـرس الإلكتروني
-
تلخيص الطالب / خالد العثماني / الصف : 10/3 اسم الكتاب: مصلح على العرش.. قابوس بن سعيد سلطان عمان تأليف: سرجي بليخانوف ترجمة: خيري ا...
-
أهمية خدمات مركز مصادر التعلم : تعتبر خدمات المعلومات المقدمة من جانب مراكز مصادر التعلم بمختلف أشكالها وأنواعها ، هي الثمرة النهائية...
-
ملخص كتاب العنوان : اقرأ المؤلف : ساجد العبدلي دار النشر : مدارك للنشر الطبعة : 15 ( 2018 ) عدد الصفحات : 128 - يبدأ المؤلف في مق...
-
سلطنة عمان وزارة التربية والتعليم مشروع اللائحة التنظيمية لمراكز مصادر التعلم (( المسودة الأولية بعد مراجع تها بالوزارة ...
-
إنفوجرافيك يوضح الأصول العشرة في تصنيف ديوي العشري إنتاج العام الدراسي : 2021م / 2022م .
-
" تقرير حول الرحلة إلى معرض الكتاب الأول بالقاعدة...
-
الطالب / عبد العزيز الحراصي - الصف : ( 1/8 ) * مهارات البحث في بعض المداخل الموضوعية في الموسوعة العما...
-
نُبْذَةٌ مُخْـتَصَرَةٌ لِأَبْـرَزِ الـنِّـقَـاطِ الجَـوْهـَرِيَّةِ فِـي تَحْقِيْقِ المَوْسُوْعَةِ الفِقْهِيَّةِ القَيِّمَةِ لِلْعَلَّامَةِ /...
-
الــرؤيــة : أن تكون المدرسة صرحا تربويا رائدا في جميع المجالات التربوية ، يساهم بشكل فعال بإعداد الطالب الذي يؤمن بالانتماء...
-
اسم المؤلف: الدكتورة سناء محمد سليمان اسم الكتاب: كيفية مواجهة المشكلات الشخصية والأزمات الطبعة: الطبعة الأولى سنة النشر: 1...